Shearsman Books | Authors in Translation (Chinese)
Translated from Chinese by Jonathan Waley. Bilingual edition, with Chinese text in calligraphy.
Published 2008. Paperback, 112pp, 8.5x5.5ins, £10.95 / $18
ISBN 9781848610002 [Download a sample PDF from this book here .]
The Tang Dynasty (618–907 AD) is celebrated as the greatest moment in Chinese poetry, a time when poetry was highly rated, and some of China's most famous poets were writing. Du Fu (712–770 AD) is widely regarded as the greatest of these. He himself wrote that he aimed to startle his readers, and in some of his more avant-garde poems he combines and contrasts images in a way that has an almost modernist feel to it. On the other hand, he also enjoyed and celebrated the simple pleasures in life, and his (apparently) lighter poems about friendship and his natural surroundings show this clearly.
Chinese and English-language poets in mutual translation. Bilingual.
Published 2013. Paperback, 232pp, 9x6ins, £14.95 / $23
ISBN 9781848613096 [Download a PDF of the introduction to this book here .]
Walter Benjamin called translation "The Third Language", because a translation is neither the same as the original, nor the same as the normal foreign-language of other texts, for it is something unique, something set apart from either, just as bronze forged from copper and tin overcomes the brittleness of copper and the softness of tin to become both hard and pliable, as if it has become a new element. In this volume, Chinese poets and English-language poets come together to translate each other's work.
Translated from Chinese by Brian Holton. Bilingual.
Published 2015. Paperback, 218pp, 9x6ins, £14.95 / $23
ISBN 9781848613768 [Download a sample PDF from this book here .]
In 2012, Yang Lian and others started an online poetry competition in China. They expected a good response, but were astounded to receive more than 85,000 entries, with unknown poets—earning their living as migrant workers—delivering up fine works in classical forms. This anthology offers some of the winning poems from the first two years of the competition, together with comments by the judges and essays by several of the people involved.
The cover features a design by Ai Weiwei.
Chinese and English-language poets in mutual translation. Bilingual.
Published 2013. Paperback, 232pp, 9x6ins, £14.95 / $23
ISBN 9781848613096 [Download a PDF of the introduction to this book here .]
Walter Benjamin called translation "The Third Language", because a translation is neither the same as the original, nor the same as the normal foreign-language of other texts, for it is something unique, something set apart from either, just as bronze forged from copper and tin overcomes the brittleness of copper and the softness of tin to become both hard and pliable, as if it has become a new element. In this volume, Chinese poets and English-language poets come together to translate each other's work.
Translated from Chinese by Brian Holton. Bilingual.
Published 2008. Paperback, 216pp, 9x6ins, £14.95 / $22
ISBN 9781905700912 [Download a sample PDF from this book here .]
Riding Pisces brings together a number of hard-to-find and uncollected texts from almost the full extent of Yang Lian's career: from Masks and Crocodiles (Sydney, 1990 — although the translations here are new), from the out-of-print collection Non-Person Singular (London, 1994), from Notes of a Blissful Ghost, published in Hong Kong in 2002, from the Sailor's Home six-handed anthology (Shearsman Books, 2005), and from the as-yet uncollected Dark Blue Verses .
Published 2005. Paperback, 132pp, 9x6ins, £12.95 / $20
ISBN 9780907562863
A Sailor's Home suggests many years of travel, cross-cultural contacts, a place of rest after too much time spent on the high seas. This particular Sailor's Home is a record of a private poetry festival held in London in October 2005 at which six poets came together with a group of invited guests to read and discuss one other's work. This miscellany of the work written for the occasion is presented in the original languages and in English translation.
Shearsman Books Ltd. All rights reserved
Shearsman Books Ltd registered office 30–31 St. James Place, Mangotsfield, Bristol BS16 9JB ( address not for correspondence ). Registered in England as company no. 4910496.