Translated from Chinese, into Scots and English
Published March 2016. Paperback, 146pp, 8 x 8ins
ISBN 9781848614666 [Download a sample PDF from this book here.]
Staunin Ma Lane
Staunin Ma Lane isn’t intended to be a comprehensive tour of classical [Chinese] poetry, though it does contain specimens of many of the major genres and styles, and it may serve as a first primer. Note that the poetry is in the Scots: the English versions are there to help the non-Scots speaker. It has been my aim to make poems in Scots: if you expect to find dictionary definitions of Chinese words in my translations, you will be disappointed. That sort of drably mechanical ‘accuracy’ does not make poetry, and a poem that doesn’t move the reader is like a joke that isn’t funny. In the translation of poetry, there are many, many more ways of being wrong than of being right, and I do not claim that my versions are in any way definitive or better than anyone else’s: I do, however, want to say to the reader, “Deek whit the Mither Tongue can dae: gin it can dae this, whit’ll it no can dae?” (Look what our mother tongue can do: if it can do this, what will it not do?), and I would urge readers inclined toward translation to do it for themselves, whatever their mother tongue might be. —from Brian Holton’s Afterword in this volume.
Order from The Book Depository
Order from Wordery.com
Order from amazon.co.uk
Order from Barnes and Noble.com
Order from amazon.com
Shearsman Books Ltd. All rights reserved
Shearsman Books Ltd registered office 30–31 St. James Place, Mangotsfield, Bristol BS16 9JB ( address not for correspondence ). Registered in England as company no. 4910496.