Poetry Translations: Authors Pérez to Yang
Omar Pérez López Did You Hear About the Fighting Cat?

Fernando Pessoa Message

Fernando Pessoa Selected English Poems

Fernando Pessoa The Collected Poems of Alberto Caeiro

Fernando Pessoa The Collected Later Poems of Álvaro de Campos, 1928–1935

Mariano Peyrou The Year of the Crab

Mariano Peyrou Possibilities in Shade
Published 2023. Paperback, 76pp, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18. Bilingual edition.
Mariano Peyrou’s pulsating and mesmerizing meditation on love, time, and memory, here elegantly translated by Terence Dooley, is at once minimalist and expansive: its subtle repetition of key nouns and verbs creates a dreamscape in which ‘two parallel lines meet / in your eyes.’ If parallel, how can these lines meet? The path to understanding repeatedly confronts a mountain, because ‘Similarity / and difference only become apparent / with time.’ Peyrou’s Possibilities in Shade is a beautiful love poem, an inspired ode to self-recognition.” —Marjorie Perloff
Alejandra Pizarnik Diana's Tree

Boris Poplavsky Flags

Ilma Rakusa A Farewell to Everything

Tessa Ransford (ed./trans.) The Nightingale Question: 5 Poets from Saxony

Alfonso Reyes Miracle of Mexico

Rainer Maria Rilke From Notebooks and Personal Papers

Manuel Rivas The Disappearance of Snow

Manuel Rivas The Mouth of the Earth

Claudio Rodríguez Collected Poems

Víctor Rodríguez Núñez rebel matter : poems 2000–2021
"This magnificent selection from two decades of work by Víctor Rodríguez Núñez confirms his pivotal position in international poetry. Dissolving fixed identities and formal limitations alike, the mercurial spaces of these poems reveal multiple selves, elliptical journeys and a passionate attention to everyday sensory experience. This is Cuban poetry energized by transcultural encounters, while two vital language currents of the Americas, Spanish and English, meet in Katherine Hedeen’s scintillating translations. As ‘rebel matter’, these are poems that engage with the world in its elements – molten, fluid and restless. They invite the reader to tune in to new frequencies, not just to the sonic pleasures of language, but also to the lively matter of a universe beyond the human, its squirrels, asphalt, dust clouds and stars. Poetry’s imaginative potential, Rodríguez Núñez reminds us, generates forms of dialogue that are more urgent now than ever: ‘there won’t be revolution / if we don’t let night speak’." —Zoë Skoulding

Mercedes Roffé Like the Rains Come — Selected Poems 1987-2006

Mercedes Roffé Floating Lanterns

Daniel Samoilovich The Enchanted Isles
Mario Sampaolesi Two Poems

Andrés Sánchez Robayna The Book, Behind the Dune

Lutz Seiler In the year one — Selected Poems

Michael Smith Maldon, & Other Translations

Michael Smith Poems from Other Tongues

Michael Smith & Luis Ingelmo (eds & trans.) Cantes flamencos (Flamenco Songs): The Deep Songs of Spain
Published 2012. Paperback, 116pp, 8.5x5.5ins, £12.95 / $20 Bilingual edition.
ISBN 9781848612105 [Download a sample PDF from this book here .]
More than 250 quatrains of love and loss, these are the texts to those inimitable flamenco performances — these are the songs wailed by those keening male voices, as the red-and-black-clad women dancers stamp, pirouette and fire castanet rhythms at machine-gun pace. Not high art certainly, but a part of deeper fabric of the real Spain, and a powerful influence on poets such Lorca.

Michael Smith Maldon — A Version
Published 2019. Chapbook, 32pp, 8.5 x 5.5ins, £7.50 / $10.95
ISBN 9781848616530 [Download a sample PDF from this book here .]
Maldon is a version of the Anglo-Saxon epic fragment usually known as The Battle of Maldon , which tells the tale of a battle between the Anglo-Saxons and the invading Vikings which took place ca. 991 AD on the shores of the River Blackwater, almost certainly opposite Northey Island.
"Smith’s version [of Maldon ] preserves nicely a ghost of the alliterative pattern that rumbles through the original, without trying to reproduce it fully in a clog-dance of consonants. It is recognisably the same poem as the original: it has its linguistic density and compelling narrative pull, but it is free from the mildewed quaintness that sometimes hangs around translation from Old English.”
—Dr. Alex Davis, U.C. Cork

Irene Solà Beast

Geoffrey Squires (ed./trans.) My News for You: Irish Poetry 600-1200

Hadassa Tal but first i call your name
"Hadassa Tal’s poetry is a manuscript of pain and beauty. 'How beautiful is all this beauty,' she writes, 'How will I surrender you to the ground.' But the power of these poems is just that: they do not surrender beauty to the ground. They give it to the wind, to the water, to the dance, they elevate it 'higher than the dome of thought', they sift through 'the death from the death within.' These broken poems create the 'elusive miracle' that allows us to grasp what can not be grasped, to know what is impossible to know. Thus, throughout the pages of this book, they shift across states of matter and registers of language and voice, only to hold one tiny girl, 'innocent of words,' and to release her from the innumerable eyes that are reflected in the noting." —Dana Amir.

Volodia Teitelboim Vicente Huidobro — in perpetual motion. A Biography.
Translated from Spanish by Tony Frazer
Published 2022. Paperback, 328pp, 9 x 6ins, £16.95 / $25.
ISBN 9781848618084 [Download a sample PDF from this book here.]
Volodia Teitelboim knew Huidobro when the poet returned to Chile from Paris after the Great Depression began. A tyro poet himself, and a committed leftist, the author was to fall out with Huidobro before the end of the decade, but not before co-editing the groundbreaking
Anthology of New Chilean Poetry in 1935, which foregrounded Huidobro's work. Poet, novelist and essayist, as well as, eventually, leader of Chile's Communist Party, Teitelboim is an excellent and often amusing guide to his mercurial subject, and offers a plethora of stories and anecdotes from those who knew Huidobro well, as well as recalled conversations with the great man himself. This book was the third of Teitelboim's poet biographies, following books devoted to Neruda and Mistral.

Marina Tsvetaeva Head on a Gleaming Plate — Poems 1917–1918

Marina Tsvetaeva Poem of the End: 6 Narrative Poems
This bilingual collection contains six of Tsvetaeva’s acclaimed narrative poems. She always regarded the narrative poem as her true challenge, and she created powerful and intensely original works in this genre. They can be seen as markers of various stages in her poetic development, ranging from the early, folk-accented ‘On a Red Steed’ to the lyrical-confessional ‘Poem of the Mountain’ and ‘Poem of the End’ to the more metaphysical later poems, ‘An Attempt at a Room’, a beautiful requiem for Rilke, ‘New Year’s Greetings’, and ‘Poem of the Air’, a stirring celebration of Lindbergh’s transatlantic flight and the quest for the soul’s freedom.

Marina Tsvetaeva Youthful Verses

Marina Tsvetaeva After Russia (The Second Notebook)

Marina Tsvetaeva After Russia (The First Notebook)
ISBN 9781848615496 [Download a sample PDF from this book here.]

Marina Tsvetaeva Milestones

Tin Ujevic Twelve Poems
Translated from Croatian by Richard Berengarten and Dasa Maric. English only.
Published 2013. Chapbook, 36pp, 8.5x5.5ins, £7.50 / $10.95
ISBN 9781848613164 [Download a sample PDF from this book here (Translations only).]
Tin Ujevic (1891-1955) is regarded in his native Croatia with the same kind of popular affection and respect as Robert Burns in Scotland. His poems appeal to people of all ages and conditions. Under their deceptively simple surfaces lie deep linguistic sonorities and emotional resonances. Born in Dalmatia, Tin lived in Belgrade, Mostar, Sarejevo, Split, Zagreb and Paris. A natural Bohemian, he was always poor. Tin's writings have hardly been translated into English. These versions not only render the meanings of the originals, but also respect their musicality and form. For the first time, they make one of the great lyric poets of the twentieth century available in English.

Lars Amund Vaage The Red Place

Lars Amund Vaage The Mute
Translated from Norwegian by Kenneth Steven. English only.
Published 2013. Paperback, 80pp, 8.5x5.5ins, £10.95 / $18
ISBN 9781848612600 [Download a sample PDF from this book here .]
The mute — perhaps especially he — can be expressive too. That is one of the claims/assertions Lars Amund Vaage develops in these poems. Many of the poems concern work. Work can also be creation, language, initiation. But, in the great circle of life and death, work can also represent a loss of meaning. Love is a central theme, with its power to create.

Lars Amund Vaage Outside the Institution — Selected Poems

Judita Vaičiūnaitė Vagabond Sun — Selected Poems

César Vallejo The Complete Poems

César Vallejo Trilce — centennial edition
Published 2022. Paperback, 250pp, 9 x 6ins, £14.95 / $25.
Trilce is one of the great monuments of 20th-Century Hispanic poetry, as important in Hispanic letters, as The Waste Land and The Cantos in the anglophone world, and all the more amazing for having been composed in remote Peru. Full of neologisms and symbols, the book is one that needs to be re-translated often, but this is only the second version to appear in the UK, and the fourth in the USA. A fully bilingual book, the Spanish texts are based upon the very latest scholarship, and are presented with full explanatory annotations for the English-speaking reader. Apart from the canonical text of Trilce, the book also includes an appendix of a further eleven poems, some of which are earlier variants and some which are poems connected to the main text, which it is useful to have available as background to the canonical version of Trilce.

César Vallejo Trilce

César Vallejo Complete Later Poems 1923-1938

César Vallejo The Black Heralds & Other Early Poems

César Vallejo Selected Poems

Dirk van Bastelaere The Last to Leave — Selected Poems

Orhan Veli The Complete Poems

Juan Antonio Villacañas Selected Poems

Virgil / David Hadbawnik Aeneid — 1-volume edition
Published June 2023. Paperback, 420pp, 9 x 6ins, £19.95 / $32.50
ISBN 9781848618992 [Download a sample PDF from this book here.]
We issued the first half of David Hadbawnik's remarkable modern version of the
Aeneid in 2015, and followed that with the second half in 2021. Both of those editions were fully illustrated. We now offer a more affordable package, with the entire text between one set of covers, but without the illustrations.
“…Hadbawnik’s ironic wit brings Virgil’s text to life for a contemporary readership even more impatient than its historic counterpart with the potential longueurs of traditional epic. [… his] version is fresh, irreverent, and radical.
[…] In sum, this is a startling and stimulating version of Virgil’s great epic for a twenty-first century readership which will engage student attention and has some interest for Translation Studies. Its lively irreverence reflects the way in which classical reception now (at last) feels able to tackle one of the central texts of Latin and European literature with up-to-date brio and gusto. Its in-your-face tactics will surely bring new readers and enthusiasts to the Aeneid, and has something to say to old ones too.” —Stephen Harrison,
Translation and Literature
Virgil (translated by David Hadbawnik) Aeneid, Books I-VI
Published 2015. Paperback, 218pp, 9.25 x 7.5ins, £14.95 / $23. English only. NOW WITHDRAWN
ISBN 9781848614284 [Download a sample PDF from this book here.]
With illustrations by Carrie Kaser.
David Hadbawnik’s astonishing modern translation of the Aeneid has been appearing in excerpts in a number of US publications, but this is the first time that a sizeable group of them has been bought together. This handsome volume presents Hadbawnik’s version of the first half of Virgil’s great national epic, with atmospheric illustrations from Carrie Kaser.

Virgil (translated by David Hadbawnik) Aeneid, Books I-VI
This is the hardcover version of the above book originally published in paperback in 2015 and still available. See below for Books VII-XII.

Virgil (translated by David Hadbawnik) Aeneid, Books VII-XII
This is the hardcover version of a book also available in paperback with grayscale images. See below.

Virgil (translated by David Hadbawnik) Aeneid, Books VII-XII
This is the paperback version of a book also available in hardcover and in full-colour. See above.
“Few narrative poems have possessed the Western imagination like Virgil’s twelve-book epic written during Augustus’s triumphant consolidation of the Roman Empire. […] This new volume goes a long way toward moving the narrative into the hands of contemporary readers, drawing out a playful understanding of the ancient story while exhibiting modern preferences for poetic interaction and inquiry into the history and terms of poetic form and translation. Hadbawnik shows the fun to be had in language’s etymological resonance, and he delights in scenes of dramatic fulfillment and failure. His translation distills the essence of the narrative by directing a reader’s perception of the tale." —from Dale Martin Smith's Introduction.

Verónica Volkow Arcana and Other Poems
Translated from Spanish by Michael Smith & Luis Ingelmo. English only.
Published 2009. Paperback, 124pp, 8.5x5.5ins, £10.95 / $18
ISBN 9781848610569 [Download a sample PDF from this book here .]
Verónica Volkow is one of Mexico's most significant poets in the post-Paz period. The centrepiece of the book is her astonishing sequence Arcana , with one poem for each card in the Tarot pack. Other long poems are featured, together with some shorter lyrics to give an overview of this remarkable poet's oeuvre.

David Wevill Translations
Not for sale in Canada.

Menno Wigman The World by Evening

Ron Winkler Fragmented Waters
Translated from German by Jake Schneider. English only.
Published 2016. Paperback, 84pp, 8.5 x 5.5ins, £10.95 / $18
ISBN 9781848615045 [Download a sample PDF from this book here .]
Born in 1973, Ron Winkler is one of the leading poets of his generation in Germany.
“In his poetry he demonstrates in a sometimes hilarious, sometimes unsettling way how an ever greater part of what in the previous century we used to call ‘reality’ for the sake of convenience, has been expanded and shrunk to a virtual universe in which the tactile and audible are constantly zapped, sampled, filtered and twittered. The consequence is that “on a word level, our thought collapses into fragmented, labyrinthine and ridiculously large-scale concepts”. —Ard Posthuma

Yang Lian Anniversary Snow
Translated from Chinese by Brian Holton,

Yang Lian (editor) A Massively Single Number — An Anthology
Translated from Chinese by Brian Holton. Bilingual.
Published 2015. Paperback, 218pp, 9x6ins, £14.95 / $23
ISBN 9781848613768 [Download a sample PDF from this book here .]
In 2012, Yang Lian and others started an online poetry competition in China. They expected a good response, but were astounded to receive more than 85,000 entries, with unknown poets—earning their living as migrant workers—delivering up fine works in classical forms. This anthology offers some of the winning poems from the first two years of the competition, together with comments by the judges and essays by several of the people involved.
The cover features a design by Ai Weiwei.

W.N. Herbert & Yang Lian (eds.) The Third Shore
Chinese and English-language poets in mutual translation. Bilingual.
Published 2013. Paperback, 232pp, 9x6ins, £14.95 / $23
ISBN 9781848613096 [Download a PDF of the introduction to this book here .]
Walter Benjamin called translation "The Third Language", because a translation is neither the same as the original, nor the same as the normal foreign-language of other texts, for it is something unique, something set apart from either, just as bronze forged from copper and tin overcomes the brittleness of copper and the softness of tin to become both hard and pliable, as if it has become a new element. In this volume, Chinese poets and English-language poets come together to translate each other's work.

Yang Lian Riding Pisces — Poems from Five Collections
Translated from Chinese by Brian Holton. Bilingual.
Published 2008. Paperback, 216pp, 9x6ins, £14.95 / $22
ISBN 9781905700912 [Download a sample PDF from this book here .]
Riding Pisces brings together a number of hard-to-find and uncollected texts from almost the full extent of Yang Lian's career: from Masks and Crocodiles (Sydney, 1990 — although the translations here are new), from the out-of-print collection Non-Person Singular (London, 1994), from Notes of a Blissful Ghost , published in Hong Kong in 2002, from the Sailor's Home six-handed anthology (Shearsman Books, 2005), and from the as-yet uncollected Dark Blue Verses .

Yang Lian (ed.) Sailor's Home
Published 2005. Paperback, 132pp, 9x6ins, £12.95 / $20
ISBN 9780907562863
A Sailor's Home suggests many years of travel, cross-cultural contacts, a place of rest after too much time spent on the high seas. This particular Sailor's Home is a record of a private poetry festival held in London in October 2005 at which six poets came together with a group of invited guests to read and discuss one other's work. This miscellany of the work written for the occasion is presented in the original languages and in English translation.
